北斗星小说网

贝多芬传译者序(第1页)

天才一秒记住【北斗星小说网】地址:https://www.beidouxin.com

惟有真实的苦难,才能驱除浪漫底克的幻想的苦难;惟有看到克服苦难的壮烈的悲剧,才能帮助我们担受残酷的命运;惟有抱着"我不入地狱谁入地狱"的精神,才能挽救一个萎靡而自私的民族:这是我十五年前初次读到本书时所得的教训。

不经过战斗的舍弃是虚伪的,不经劫难磨炼的超脱是轻佻的,逃避现实的明哲是卑怯的;中庸,苟且,小智小慧,是我们的致命伤:这是我十五年来与日俱增的信念。

而这一切都由于贝多芬的启示。

我不敢把这样的启示自秘,所以十年前就连译了本书。

现在陰霾遮蔽了整个天空,我们比任何时都更需要精神的支持,比任何时都更需要坚忍、奋斗、敢于向神明挑战的大勇主义。

现在,当初生的音乐界只知训练手的技巧,而忘记了培养心灵的神圣工作的时候,这部《贝多芬传》对读者该有更深刻的意义。

——由于这个动机,我重译了本书。

这部书的初译稿,成于一九三二年,在存稿堆下埋藏了有几十年之久。

——出版界坚持本书已有译本,不愿接受。

但已出版的译本绝版已久,我始终未曾见到。

然而我深深地感谢这件在当时使我失望的事故,使我现在能全部重译,把少年时代幼稚的翻译习作一笔勾销。

此外,我还有个人的理由。

疗治我青年时世纪病的是贝多芬,扶植我在人生中的战斗意志的是贝多芬,在我灵智的成长中给我大影响是的贝多芬,多少次的颠扑曾由他搀扶,多少的创伤曾由他抚慰,——且不说引我进音乐王国的这件次要的恩泽。

除了把我所受的恩泽转赠给比我年轻的一代之外,我不知还有什么方法可以偿还我对贝多芬,和对他伟大的传记家罗曼·罗兰所负的债务。

表示感激的最好的方式,是施予。

为完成介绍的责任起见,我在译文以外,附加了一篇分析贝多芬作品的文字。

我明知道是一件越俎的工作,但望这番力不从心的努力,能够发生抛砖引玉的作用。

译者

一九四二年三月

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)







新书推荐

名媛天后国家工业大摸底,你民企成军工?沙雕高中日常不需要恋爱宠婚似火:慕少娇妻18岁我与神明画押,你们都变王八颜罗苍术你的愿望我收下了[快穿]农门小娇妻修真之覆宇翻云万妖帝主超神级穿越刚刚下山,发现自己多了个宝贝女儿要肾欢迎光临九州乐园[经营]非正常三国从吞噬开始无限返还NBA:巅峰大鲨鱼,镇守篮下!网王之黑色荣耀穿成豪门作精病美人后妈快穿之女配才是大佬逍遥兵王在都市世界这么大竹马在线护妻,这波稳了穿成反派后娘,荒年金玉满堂植僵法师龙象下山后,七个未婚夫非要娶我